NORMAS DE CALIDAD Y ESTANDARIZACIÓN EN EL ÁMBITO DE LA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN Y LA TERMINOLOGÍA

 NORMAS EN EL ÁMBITO DE LA TRADUCCIÓN Y LA TERMINOLOGÍA

• EN 15038:2006, European quality standard, specific European standard for translation services. Service requirements. Brussels: CEN, 2006.
• NF EN-15038:2006, Norme européenne de qualité, spécifique aux services de traduction. Exigences requises pour la prestation du service. París: AFNOR, 2006.
• UNE-EN 15038:2006, Norma europea de calidad para servicios de traducción.Requisitos para la prestación del servicio. Madrid: AENOR, 2006.
• EN ISO 9000:2005, Quality management systems – Fundamentals and vocabulary (ISO 9000:2005). Ginebra: ISO, 2005.
• NF ISO 12616:2003, Terminographie axée sur la traduction. París: AFNOR, 2003.
• ISO 12616:2002, Translation-oriented terminography. Ginebra: ISO, 2002.
• ISO 16642:2003, Computer applications in terminology – Terminological markup framework. Ginebra: ISO, 2003.
• ISO 15188:2001, Project management guidelines for terminology standardization. Ginebra: ISO, 2001.
• ISO 704:2000, Terminology work – Principles and methods. Ginebra: ISO, 2000.
• ISO 1087-1:2000, Terminology work – Vocabulary – Part 1: Theory and application. Ginebra: ISO, 2000.
• ISO 1087-2:2000, Terminology work – Vocabulary – Part 2: Computer applications. Ginebra: ISO, 2000.
• UNE-EN ISO 9000, Sistemas de gestión de la calidad – Fundamentos y vocabulario (ISO 9000:2000). Madrid: AENOR, 2000.
• ISO 12620:1999, Computer applications in terminology – Data categories. Ginebra: ISO, 1999.
• ISO/FDIS 12620:1998, Aides informatiques en terminologie – Catégories de données. Ginebra: ISO/TC 37, 1998.
• ISO/FDIS 12200:1998, Applications informatiques en terminologie – Format d’échange de données terminologiques exploitables par la machine (MARTIF) – Transfert négocié. Ginebra: ISO/TC 37, 1998.
• ISO 1951:1997, Lexicographical symbols particularly for use in classified defining vocabularies. Ginebra: ISO, 1997.
• ISO 860:1996, Terminology work – Harmonization of concepts and terms. Ginebra: ISO, 1996.
• UNE 50128: 1994, Documentación. Presentación de traducciones. Madrid: AENOR, 1994.
• ISO/TR 12618:1994, Computer aids in terminology – Creation and use of terminological databases and text corpora (withdrawn in 2003). Ginebra: ISO, 1994.
• UNE 1-066:91, Principios y métodos de la terminología. Madrid: AENOR, 1991.

NORMA EN EL ÁMBITO DE LA INTERPRETACIÓN

  • ISO/WD 13611, Interpreting – Guidelines for community interpreting. Ginebra: ISO, 2011.
Cerrar menú