Conferencia de centros de Traducción e Interpretación CCDUTI

Conferencia de centros de Traducción e Interpretación CCDUTI

Los pasados 7 y 8 de abril tuvo lugar en la Universidad de Málaga la reunión anual de la CCDUTI (Conferencia de Centros y Departamentos de Traducción e Interpretación) que desde el pasado día 7 pasó a constituirse como ASOCIACIÓN DE UNIVERSIDADES DEL ESTADO ESPAÑOL CON TITULACIONES OFICIALES DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN, tras la adscripción a la misma (mediante la aprobación de Estatutos en sus respectivos Consejos de Gobierno) de 28 Universidades.

Tras la constitución de la Asociación y el desarrollo de una intensa agenda de presentación y debate sobre temas académicos y profesionales relacionados con la traducción e interpretación, el pasado 8 de abril se procedió a la renovación de la Junta Directiva, de la que era presidente desde el pasado año el decano de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Valladolid, Antonio Bueno García.

El nuevo presidente, elegido por unanimidad en la asamblea del día 8 es el Dr. Emilio Ortega Arjonilla, catedrático de Universidad y director del Departamento de Traducción e Interpretación de la UMA desde 2008.

Le acompañan en la Junta Directiva las siguientes profesoras, en representación de sus respectivas universidades:

Vicepresidente: Teresa Fuentes Morán (decana de la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca)

Secretaria: Rosario Moreno Soldevila (decana de la Facultad de Humanidades de la Universidad Pablo de Olavide)

Tesorera: Laura Cruz García (decana de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria)

Vocales:

Angela Collados Aís (Decana de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada) Laura Santamaría (decana de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universitat Autònoma de Barcelona) María Jesús Blasco Mayor (vicedecana de la Facultad de Traducción y Comunicación de la Universitat Jaume I de Castellón) Entre las líneas actuación definidas para el próximo año se encuentran las siguientes:

1. Seguir trabajando en la regulación de la profesión de traductor e intérprete judicial en colaboración con las instituciones implicadas (Ministerio de Justicia, Ministerio de Interior, Ministerio de Asuntos Exteriores, CRUE, etc.)

2. Analizar aspectos de la formación universitaria de la traducción e interpretación a escala nacional (modelos de enseñanza superior, dobles grados, posgrados y doctorado) para consensuar líneas de actuación en común.

3. Seguir desarrollando una política activa de colaboración con asociaciones profesionales de la traducción e interpretación y con entidades supranacionales con servicios propios de traducción e interpretación (UE, ONU, etc.)

Deja un comentario

Cerrar menú